Post by MajahTR on Jan 18, 2009 22:02:31 GMT -6
Here is the cousin to Errantry from "Adventures of Tom Bombadil". After reading this poem, how does it change your perceptions of Errantry? Or how did Errantry affect what you thought of The Song of Earindel this time?
What are your thoughts about this poem even if you haven't read Errantry?
DA
On a thread on our Fun and Games board, I asked for a translation of some words in the second verse of Eärendil. Here is what our own 'lil Smokey came up with. I took the liberty of "lifting" it from there as a study aid:
Glor
******************
hmmm
In panoply of ancient kings,
in chained rings he armoured him;
his shining shield was scored with runes
to ward all wounds and harm from him;
his bow was made of dragon-horn,
his arrows shorn of ebony;
of silver was his habergeon,
his scabbard of chalcedony;
his sword of steel was valiant,
of adamant his helmet tall,
an eagle-plume upon his crest,
upon his breast an emerald
Now see here, Zauber, not only did you destroy the meter of the verse, but you've got the definitions all messed up! (merely kidding! There are of course multiple ways of handling this substitution task!)
In the elaborate array of ancient kings,
in chained rings he armoured him;
his shining shield was scored with runes
to ward all wounds and harm from him;
his bow was made of dragon-horn,
his arrows shorn of ebony;
of silver was his short hauberk*,
his scabbard of translucent SiO2;
his sword of steel was valiant,
of surpassing hardness** his helmet tall,
an eagle-plume upon his crest,
upon his breast an emerald
*The French word habergeon is a diminutive of hauberc derived from Old High German halsberc - halsberge. hals = neck, berge = protect. Originally both hauberk and habergeon (haubergeon) referred only to a gorget of plate, scale, or chainwork to protect the neck and part of the shoulders. As fuller protection was required, armourers found that they could simply continue adding rows of chain link to the neck piece allowing the mail to fall down over the chest (habergeon form), and then this could be continued to the waist or even lower (hauberk form). In late medieval times the distinctions between hauberk, and habergeon became blurred and finally both terms, as Zauber points out, could be used indiscriminantly as "coat of mail."
**Adamant refers to an ideal substance that is harder than all others, at times a metal is meant, at other times a stone (usually taken to be diamond).
Karo6
Would some kind soul tell me what the heck "the Flammifer of
Westernesse" is? Very last line of the poem.
Diana
Flammifer, I think, means flame carrier or torch carrier; someone who leads the way in the dark.
Selmo
Thanks Selmo!
Diana
Amaranth and Selmo,
Flammifer of the Westernesse is also a poetic form of Flame of the West which is the Westorn rendering of the Quenya name Andúril the sword of Aragorn reforged from the shards of Narsil.
Andúril- Loose or early Quenya for West Brilliance.(definition is not exact might lean towards Sindarin?)
Narsil- Quenya for Sun-Moon. This Elvish rendering carries with it a connotation of red and white flame.
Try to consider that some Elvish names or words are not precise but are emotionally charged to evoke meaning.
Namárië,
Iarwain
What are your thoughts about this poem even if you haven't read Errantry?
DA
On a thread on our Fun and Games board, I asked for a translation of some words in the second verse of Eärendil. Here is what our own 'lil Smokey came up with. I took the liberty of "lifting" it from there as a study aid:
Glor
******************
hmmm
In panoply of ancient kings,
in chained rings he armoured him;
his shining shield was scored with runes
to ward all wounds and harm from him;
his bow was made of dragon-horn,
his arrows shorn of ebony;
of silver was his habergeon,
his scabbard of chalcedony;
his sword of steel was valiant,
of adamant his helmet tall,
an eagle-plume upon his crest,
upon his breast an emerald
Now see here, Zauber, not only did you destroy the meter of the verse, but you've got the definitions all messed up! (merely kidding! There are of course multiple ways of handling this substitution task!)
In the elaborate array of ancient kings,
in chained rings he armoured him;
his shining shield was scored with runes
to ward all wounds and harm from him;
his bow was made of dragon-horn,
his arrows shorn of ebony;
of silver was his short hauberk*,
his scabbard of translucent SiO2;
his sword of steel was valiant,
of surpassing hardness** his helmet tall,
an eagle-plume upon his crest,
upon his breast an emerald
*The French word habergeon is a diminutive of hauberc derived from Old High German halsberc - halsberge. hals = neck, berge = protect. Originally both hauberk and habergeon (haubergeon) referred only to a gorget of plate, scale, or chainwork to protect the neck and part of the shoulders. As fuller protection was required, armourers found that they could simply continue adding rows of chain link to the neck piece allowing the mail to fall down over the chest (habergeon form), and then this could be continued to the waist or even lower (hauberk form). In late medieval times the distinctions between hauberk, and habergeon became blurred and finally both terms, as Zauber points out, could be used indiscriminantly as "coat of mail."
**Adamant refers to an ideal substance that is harder than all others, at times a metal is meant, at other times a stone (usually taken to be diamond).
Karo6
Would some kind soul tell me what the heck "the Flammifer of
Westernesse" is? Very last line of the poem.
Diana
Flammifer, I think, means flame carrier or torch carrier; someone who leads the way in the dark.
Selmo
Thanks Selmo!
Diana
Amaranth and Selmo,
Flammifer of the Westernesse is also a poetic form of Flame of the West which is the Westorn rendering of the Quenya name Andúril the sword of Aragorn reforged from the shards of Narsil.
Andúril- Loose or early Quenya for West Brilliance.(definition is not exact might lean towards Sindarin?)
Narsil- Quenya for Sun-Moon. This Elvish rendering carries with it a connotation of red and white flame.
Try to consider that some Elvish names or words are not precise but are emotionally charged to evoke meaning.
Namárië,
Iarwain